Translation Class&Teaching materials(1)/クラス開講とテキスト教材

 

2012年8月から10月にかけて、

様々な朗報が海外から届きました。

一つは、テネシー州南部の私立大学/日本語学科の教授から

作品をテキスト教材に採用したいと連絡を頂いたこと。

もう一つは、「Translation Class」(翻訳クラス)が

2013年1月に開講されるとのこと。

翻訳クラスでは、日本語学科の学生たちが

私作品の英訳に挑戦するという。

 

お話を聞いて、心が飛び上がった。

けれど数分後、震えが止まらず耳を疑った。

喜びは突然訪れる。

その喜びを本当の流れにできるかどうかは、

これからの行い次第。

そう思うと、うれしさよりも責任感でいっぱいになる。

 

素晴らしい作品を世に出す人たちは

世の中にはたくさんいる。

そういう人たちのかたわらで、

私なりの色を紡いでいければと願いを込める

 

108の煩悩をテーマにしたHEART to HEART

恋する人たちの心をつづったFlow of Love〈100詩集)

生きる意味を問いかけるThe Flavors(100詩集)

生き物の心を描いたChun-chan Sparrows!

心と魂をそそぎ込みながら

今日も作品と向き合っていきます

 

******

2012年10月から

全作品がテキスト指定になり、

海外での販売契約に基づいて、

国内でも価格変更が生じています。

ご確認の上 よろしくお願い致します。

 

 

English blog by Ray kamijo

 

 

Comments are closed.