Poem/Journey of Life

Road/Journey of LIfe

Road

22編の短編詩をまとめた「Road」

入賞作品の「道」で始まります。

JOURNY_OF_LIFE2 「道」の中から11篇を英詩にした

Journey of Life」

原文の日本語と

ベルモント大学で日本語を専攻する

生徒さんたちが

独自の感性で英訳に挑んだ2か国語作品です。

海外版で発売中。

短い言葉に思いをつむぐ。

言霊の素晴らしさを詩に込めていきます。

 

 

Journey of Life

Amazonに出品中の詩集は

アメリカ人の生徒たちと一緒に

創りあげたものです。

それぞれの異なった感性を通して

日本人の思いや煩悩は

世界と共通していると感じます。

作品を通して

様々な煩悩と向き合い

成長していく喜びをつぬいていきます。

 

Journey of Life

 

花のように咲き誇る日を願いながら

今日より明日を夢見て

人は生きていく。

人生の旅は願いと異なる場所にとどまり

自問自答することもいっぱいある。

それでも、願いを持ち続けていれば

横道にそれても

迷路に入っても

抜け出す方法はきっと見つかる。

人生の旅=Journey of Life

 

 

 

Journey of life/短編詩

 

公開中の作品詩は

日本語と英語で作られた短編詩です。

日常のささやかな思いを

日本語でつづり

それをアメリカ人の生徒さんたちが

英語に翻訳してくださいました。

人生の旅路とは

世界中どこにいても

誰といても

内側の思い次第で

どんな日常も

輝きに変える力が潜んでいると

信じています。

 

Journey of Life/流れるままに

端的な思いを詩に込めると

喜びは凝縮される。

たくさんの思いを少しの言葉でつづる。

澄んだ川を泳ぐ生き物もいれば

大海原を悠然と泳ぐ生き物もいる。

大きさも数もそれぞれに存在価値がある。

詩に込めるささやかな思いが

水の流れのように心に溶けていけば

明日はもっともっと楽に生きられる。

 

 

Journey of Life/短編詩

 

Journey of Lifeは

人生の気づきを日本語と英語で

つづった短編詩集です。

英文はベルモント大学の生徒さん達との

共同制作です。

詩に込めたささやかな思いを

つづっていきます。

 

 

Journey of Life/2013 Vol.2

Journey of Life

 

詩集Journey of Life がまもなく

Amazonから発売されます。

ベルモント大学・日本語学科の生徒たちが

それぞれの日本語詩を独自の英語に翻訳。

第2作目にあたる今回の作品も

情緒豊かな英詩がちりばめられています。

オリジナル日本語詩と並行して

お楽しみいただけることを願っています。

 

 

詩集/Journey of Life

Journey of Life

 

ピンク色の花びらが

いっせいに咲き誇る。

時を同じくして

みな心を一つに束ねあう。

 

Journey of Life(人生の旅路)は

人生を問いかける11編の超短編詩。

生き方は人それぞれ。

人それぞれに異なる。

けれど、迷いや葛藤を通して

人はみな自分らしい生き方を模索している。

 

Journey of Lifeでは

ベルモント大学日本語学科の生徒さんたちが

神上玲の日本語作品を英文に翻訳してくださいました。

日本語と英語で咲き誇る花たち。

詩に込めたそれぞれの思いが

道を照らす光になればと願っています。

 

Journry of Life/感謝の言霊

詩集:日英共作

 

詩集Journey of Lifeは

神上玲オリジナルポエムを

日本語と英語でまとめた詩集です。

ベルモント大学・日本語学科の

テキストとして認定され、

生徒たちが英語で翻訳してくださいました。

2013年を皮切りに

シリーズ化が決定しました。

ささやかな暮らしの中に潜む

気づきを感謝につなげて

いければと願っています。

 

Journey of Life/Table of Contents

Journey of Life

Journey of Life

~ Poems from the Heart by Ray Kamijo ~

Translated by Belmont University Students of 2013 and Naoko Ozaki, Ph.D.

道…The Road… Translated by Luke Robertson

一歩ずつ…One Step at a Time …Translated by Erin Turberville

生き方…Way of Life…Translated by Kyle Jeffrey

いろんな道…Many Paths…Translated by Erin Turberville

見えなくても…Even if you can’t see…Translated by Christopher Richey

言霊…The Power of Words…Translated by Troy Grooms

感謝…Appreciation…Translated by Christopher Richey

豊かさの本質…Essence of Affluence…Translated by Kyle Jeffrey

心の鏡…Mirror of Your Heart…Translated by Luke Robertson

磁石…Magnet…Translated by Troy Grooms

星の数だけ…As many as there are Stars…Translated by Naoko Ozaki, Ph.D.

Message from Ray Kamijo

Cover designer’s profile

Biographies from Belmont University Students of 2013 and Naoko Ozaki, Ph.D.